
W języku chińskim, żeby określić przeszły, teraźniejszy lub przyszły aspekt zdania wystarczy w odpowiednim miejscu w zdaniu wstawić słowo określające czas, np.: dzisiaj, jutro, wczoraj, za tydzień, itp., np.:
我的秘书明天去北京。
Wŏde mìshū míngtiān qù Běijīng.
Moja sekretarka jedzie jutro do Pekinu.
Określenie czasu (okolicznik czasu) znajduje się po podmiocie, przed orzeczeniem.
我的秘书 明天 去 北京。
Wŏde mìshū míngtiān qù Běijīng.
podmiot ok. czasu orzeczenie
前天 --------> 昨天 --------> 今天 --------> 明天 -----> 后天
qiántiān zuótiān jīntiān míngtiān hòutiān
przedwcz. wczoraj dzisiaj jutro pojutrze
Ćwiczenie:
Wstaw w odpowiednim miejscu w zdaniu powyższe określenia czasu. Stwórz 5 różnych zdań. Przeczytaj je na głos i przetłumacz na j. polski.
np.:
1. 我的秘书明天去北京。
Wŏde mìshū míngtiān qù Běijīng.
Moja sekretarka jedzie jutro do Pekinu.
2. 我的秘书______去北京。
Wŏde mìshū _______ qù Běijīng.
__________________________________.
3. 我的秘书________去北京。
Wŏde mìshū ________ qù Běijīng.
__________________________________.
4. 我的秘书_________去北京。
Wŏde mìshū _________ qù Běijīng.
__________________________________.
5. 我的秘书_______去北京。
Wŏde mìshū _________qù Běijīng.
__________________________________.
A: 王经理,您今天去北京出差吗?
A: Wáng jīnglǐ, nín jīntiān qù Běijīng chūchāi ma?
B: 不是,我今天去上海,明天去北京,后天回公司。
B: Búshì, wǒ jīntiān qù Shànghǎi, míngtiān qù Běijīng, hòutiān húi gōngsī.
Tłumaczenie:
A: Dyrektorze Wang, czy jedzie Pan dzisiaj do Pekinu w podróż służobową?
B: Nie, Dzisiaj jadę do Shanghaiu, jutro do Pekinu, pojutrze wracam do firmy.
秘书 [mìshū] sekretarka
出差 [chūchāi] wyjeżdżać w interesach
经理 [jīnglǐ] dyrektor
回 [húi] wracać
公司 [gōngsī] firma